Стана каша – в Сърбия цитират неправилно думите на Илиан Илиев за Кръстаич

В роля от филма „Изгубени в превода“ на София Копола влезе националният селекционер на България Илиан Илиев тази вечер в Лесковац. 

Хора, запознати със сръбския език, алармираха пред Sportal.bg, че думите на варненския специалист след равенството 2:2 с „белите орли“, които се цитират в Сърбия, за неговия предшественик Младен Кръстаич са преведени грешно. 

Съществува сериозно разминаване между изреченото от Илиан и преведеното пред сръбските репортери от местния преводач. 

6

Пресконференция на Младен Кръстаич и Кирил Десподов преди мача със Сърбия

Какво беше попитан на български и какво отговори Илиан Илиев на пресконференцията в Лесковац: 

– Доколко тези две равенства полагат една основа за „отлепяне на ютията“ в едно по-добро бъдеще? И помогна ли ви по някакъв начин голямата ротация на Младен Кръстаич от предходните месеци? 
– Първо да кажем за Младен Кръстаич – вкара много нови момчета в отбора. Със сигурност това е помогнало – като цяло за обстановката и за представянето на отбора. Помагат тези неща – колкото имаме по-големи опции, е добре за нас.

25

Сърбия 2:2 България

Преводът за сръбските журналисти:

„Значи, въпросът беше колко помогна това, че Младен Кръстаич беше махнат. Каза, че все пак е повлияло позитивно на отбора – да се представя по-добре и новите играчи, които играят сега, да помогнат България да се пооправи в този момент.“

Филип Друмчев, специален пратеник на Sportal.bg в Сърбия

Последвайте канала ни в


Carlsberg „Домът на Феновете“ е новата секция на Sportal.bg за игри. С регистрацията си Вие ще можете да персонализирате Вашето съдържание и да участвате в нашите игри за страхотни награди.

Регистрирай сe

Сподели